湖北工程学院翻译研究中心简章
Centre for Translation Studies, Hubei Engineering University
中心宗旨:
成立“翻译研究中心”旨在以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论为指导,教、学、研相结合,坚持实事求是的学风,发挥湖北工程学院智力资源优势,联系和组织学院有志于翻译研究的教师和人员,培养翻译教学与科研团队,搭建翻译研究的学术交流与合作平台,跟踪翻译研究领域最新发展方向,开展对翻译和教学及实践中各类问题的研究,不断提高中心研究人员的素质、实践能力和创新能力,力争把翻译研究中心打造成一个高级翻译人才培养及教学、科研的重要基地,为湖北工程学院将来申请和成立硕士点奠定专业基础和筹备人才。
研究方向:
本中心以“翻译教学研究、翻译史研究、文学翻译研究、应用翻译研究、翻译批评研究、口译研究、特定历史时期翻译与社会经济文化的关系研究、文化派的翻译理论研究、目的翻译论研究、女性主义翻译理论研究、解构主义翻译理论研究、后殖民主义翻译理论研究、中国传统典籍外译研究、四大名著外译研究”等为主要研究方向。
主要任务:
本中心主要工作是:
1)承担学校翻译相关课程的教学工作;
2)组建学术梯队,培养和锻炼翻译教学、研究人才,形成以中青年研究者为主,老、中、青结合的翻译研究队伍;
3)分享科研信息,组织相关学术活动和集体科研项目,办成有一定学术特色的翻译研究与实践基地;
4)以科研促进教学,联络同行,多方位开展与翻译教学和翻译研究相关的国内外学术交流活动,建立与国内外高校和相关研究机构长期稳定的交流合作关系。
组织机构:
翻译研究中心为湖北工程学院科技处管理下的非实体学术机构,实行主任负责制。主要研究人员为外国语学院翻译理论与实践研究方向的教师,为兼职研究人员。
活动形式:
1)定期组织中心成员开展关于翻译教学和科研的研讨活动。
2)组织中心成员积极参与各级课题的立项和申报,积极支持成员参与国内外各级学术交流活动。
3)定期邀请国内外专家教授作学术报告,引领、指导中心研究人员的教学和研究工作。
机构成员(30人)
中心主任:熊俊(教授/硕士) 中心副主任:操时尧(教授/硕士)
中心秘书:吕苏(讲师/硕士)、赵国涛(高级实验师)
中心下设四个研究室:
1.英语笔译研究室(9人)
党元明(教授) 魏雪梅(讲师/硕士)
曹桂花(副教授/硕士) 戴君平(讲师/硕士) 杨静(讲师/硕士)
周霞(副教授/硕士) 周海燕(讲师/硕士) 李萍(讲师/硕士)
2.英语口译研究室(9人)
柯军(讲师/硕士) 徐向晖(讲师/硕士) 叶丹(讲师/硕士)
孙曼(讲师/硕士) 吴慧(讲师/硕士) 杜捷(讲师/硕士)
李瑛(讲师/硕士) 叶玲(讲师/硕士) 田曲平(讲师/硕士)
3.法语翻译研究室(7人)
伍昌力(讲师/硕士) 向华(讲师/硕士) 甘甜(助教/硕士)
曹娴(讲师/硕士) 张丽媛(助教/硕士) 韩静(助教/硕士)
刘元(助教/硕士)
4.日语翻译研究室(2人)
张士立(讲师/在读博士) 肖艳梅(讲师/硕士)
技术支持:赵国涛(高级实验师) 曾萍(助教)
湖北工程学院